1 |
23:59:59 |
rus-fre |
inf. |
держать себя в форме |
garder la forme |
sophistt |
2 |
23:59:34 |
rus-fre |
inf. |
поддерживать форму |
garder la forme |
sophistt |
3 |
23:56:22 |
rus-ger |
gen. |
грани |
Identifikation |
Veronika78 |
4 |
23:53:58 |
rus-ger |
gen. |
ёмкость-контейнер для сбора острого инструментария |
Yellow-Box |
marinik |
5 |
23:53:26 |
rus-ger |
lab.eq. |
ёмкость-контейнер для сбора острого инструментария |
Kanülenabwurfbox |
marinik |
6 |
23:44:10 |
rus-ita |
light. |
световая деградация |
decadimento luminoso |
Rossinka |
7 |
23:42:19 |
eng-rus |
gen. |
be freewheeling |
нести (в фразах типа "кого-то несет / понесело"; контекстный перевод: He's a bit freewheeling right now, but there's no stopping it once he can get to his uncle and he's not given the occasion often enough. – Его сейчас немного несёт, но...) |
Neolle |
8 |
23:39:30 |
eng |
abbr. ocean. |
work class ROV |
work class remotely operated vehicle |
Logofreak |
9 |
23:38:05 |
eng-rus |
gen. |
scrape up |
ободрать |
Alex_No_Chat |
10 |
23:37:56 |
eng |
abbr. food.ind. |
MOAH |
Mineral Oil Aromatic Hydrocarbons |
unibelle |
11 |
23:36:11 |
eng |
abbr. food.ind. |
MOSH |
Mineral Oil Saturated Hydrocarbons |
unibelle |
12 |
23:32:00 |
rus-ita |
tech. |
уровень развития |
stato dell'arte |
ale2 |
13 |
23:28:03 |
rus-ger |
radiogr. |
симптом воздушной бронхографии |
Bronchopneumogramm |
folkman85 |
14 |
23:27:36 |
rus |
abbr. |
МЛПУЗ |
муниципальное лечебно-профилактическое учреждение здравоохранения |
Tatiana S |
15 |
23:27:25 |
rus-ita |
tech. |
современный уровень развития |
stato dell'arte |
ale2 |
16 |
23:04:02 |
eng-rus |
med. |
clefting |
расщелина нёба |
koluchka27 |
17 |
22:53:35 |
eng-rus |
mil. |
training in the use of arms |
обучение владению оружием (Banning training in the use of arms because it might be put to use in a civil disorder runs exactly counter to having well trained/regulated citizens – Lower Valley Assembly (USA)) |
Tamerlane |
18 |
22:26:07 |
rus-ger |
gen. |
сеять панику |
Chaos anrichten |
iamtateviam |
19 |
22:22:24 |
rus-ger |
inf. |
добиваться успехов на уроке |
im Unterricht gut mitkommen |
iamtateviam |
20 |
22:22:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
all-relay |
релейный |
ssn |
21 |
22:22:20 |
rus-ger |
gen. |
существовать за счёт |
zu erklären sein |
Veronika78 |
22 |
22:22:07 |
rus-ger |
inf. |
преуспевать на уроке |
im Unterricht gut mitkommen |
iamtateviam |
23 |
22:18:17 |
eng-rus |
gen. |
by-laws |
локальные акты |
Jenny1801 |
24 |
22:17:52 |
eng-rus |
adv. |
selling text |
продающий текст |
Helga Tarasova |
25 |
22:16:06 |
rus-ger |
lab.eq. |
установка для промывки глаз |
Augenspüleinrichtung (аварийный фонтан(чик) для промывки глаз) |
marinik |
26 |
22:07:19 |
rus-ger |
lab.eq. |
бокс с ламинарным потоком воздуха |
Sicherheitswerkbank |
marinik |
27 |
22:06:34 |
rus-ita |
fig. |
трогать |
sdilinquire |
Avenarius |
28 |
22:01:29 |
rus-ger |
subl. |
поймать |
jemanden zur Strecke bringen (Wir tun alles, um den Täter zur Strecke zu bringen.) |
iamtateviam |
29 |
21:59:34 |
rus-ita |
gen. |
с молчаливого согласия |
con un tacito accordo |
Avenarius |
30 |
21:59:15 |
rus-ger |
inf. |
взорвать |
in die Luft jagen (Akkusativ in die Luft jagen) |
iamtateviam |
31 |
21:55:38 |
rus-ger |
gen. |
биологическая опасность |
Biogefährdung |
marinik |
32 |
21:50:01 |
rus-ita |
math. |
семиугольный |
eptagono |
Avenarius |
33 |
21:30:06 |
rus-ita |
mus.instr. |
ковбелл |
campanaccio |
Avenarius |
34 |
21:16:00 |
eng-rus |
med. |
herbal treatment |
лекарственное средство растительного происхождения |
Lviv_linguist |
35 |
21:15:14 |
eng-rus |
med. |
herbal treatment |
фитопрепарат |
Lviv_linguist |
36 |
21:15:03 |
eng-rus |
med. |
herbal treatment |
фитотерапия |
Lviv_linguist |
37 |
21:10:48 |
rus-ita |
gen. |
окружать себя |
contornarsi (di qd, di qc) |
Avenarius |
38 |
21:05:45 |
rus-ger |
law |
ловить |
jemanden zur Strecke bringen (Wir tun alles, um den Täter zur Strecke zu bringen.) |
iamtateviam |
39 |
20:49:02 |
rus-ger |
gen. |
работа с пипетками |
Pipettieren |
marinik |
40 |
20:45:25 |
rus-ger |
gen. |
халат для работы в лаборатории |
Laborkittel |
marinik |
41 |
20:44:06 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
NCTPN |
National Counter Terrorism Policing Network (also known as the Police Counter-Terrorism Network - Национальное антитеррористическое управление Великобритании) |
Игорь Миг |
42 |
20:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Police Counter-Terrorism Network |
Национальное антитеррористическое управление Великобритании |
Игорь Миг |
43 |
20:41:05 |
rus-ger |
media. |
вспышка болезни легионеров |
Legionellose-Ausbruch |
marinik |
44 |
20:39:23 |
rus-ger |
med. |
вспышка легионеллёза |
Legionellose-Ausbruch (Legionelloseausbruch) |
marinik |
45 |
20:38:38 |
rus-ger |
met. |
полностью успокоенная сталь |
vollberuhigter Stahl |
Лиза91 |
46 |
20:33:56 |
rus-ger |
microbiol. |
каскадный импактор |
Kaskadenimpaktor |
marinik |
47 |
20:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is beyond outrageous |
возмутительно |
Игорь Миг |
48 |
20:23:53 |
eng-rus |
|
medical privacy |
врачебная тайна |
Jenny1801 |
49 |
20:23:27 |
eng-rus |
expl. |
maximum fragmentation distance range |
диапазон максимальных расстояний разброса осколков |
S3_OPS |
50 |
20:22:11 |
eng-rus |
expl. |
blast overpressure distance range |
диапазон расстояний ударной волны |
S3_OPS |
51 |
20:18:24 |
eng |
abbr. |
BODR |
blast overpressure distance range |
S3_OPS |
52 |
20:11:02 |
eng |
abbr. expl. |
MFDR |
maximum fragmentation distance range |
S3_OPS |
53 |
20:09:12 |
rus-fre |
ling. |
говорить по-французски |
s'exprimer en français |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:08:27 |
rus-fre |
|
те, чьи |
ceux dont (La nouvelle étude a été réalisée sur 167 enfants atteints de troubles du langage et 109 qui en étaient indemnes, tous âgés de 3 à 6 ans, à l’exception des enfants dont le trouble du langage était dû à des pathologies ou handicaps et ceux dont les parents ne s’exprimaient pas en français.) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:06:40 |
rus-fre |
|
за последние десять лет |
au cours de la dernière décennie |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:05:52 |
rus-fre |
|
в среднем 20 минут по утрам |
en moyenne 20 minutes le matin |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:42:11 |
eng-ukr |
|
Association of Pet Behaviour Counsellors |
Асоціація консультантів з поведінки домашніх тварин (APBC; приклад вживання https://www.bbc.com/ukrainian/features-51108911) |
bojana |
58 |
19:40:22 |
eng |
abbr. |
APBC |
Association of Pet Behaviour Counsellors (Ассоциация консультантов по поведению домашних животных) |
bojana |
59 |
19:38:27 |
eng-rus |
|
Association of Pet Behaviour Counsellors |
Ассоциация консультантов по поведению домашних животных (APBC) |
bojana |
60 |
19:37:09 |
eng-rus |
|
rum shop |
бар |
sea holly |
61 |
19:36:45 |
eng-rus |
|
i-man |
киповец (The average instrument man (i-man) salary in the United States is $45116 or an equivalent hourly rate of $22.) |
Alexander Demidov |
62 |
19:36:42 |
eng-rus |
|
rumshop |
бар |
sea holly |
63 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
instrument man |
киповец (I held that for four years and asked for something with more future in it, and then I was given a job as instrument man where I am still employed.) |
Alexander Demidov |
64 |
19:35:00 |
eng-rus |
busin. |
termination of agreement |
прекращение договора (Normative definition (1) Прекращение договора – надлежащим образом оформленный отказ государства от заключённого им международного договора, проистекающий из условий договора. Ст. 2 Модельного Закона "О порядке ратификации и денонсации международных договоров", принятого постановлением Межпарламентской Ассамблеи Евразийского экономического сообщества от 23 ноября 2001 г. № 1-17 (Информационный бюллетень Межпарламентской Ассамблеи СНГ, 2002 г., № 28-пр)) |
Moonranger |
65 |
19:16:41 |
rus-ger |
|
укорачивающий крюк |
Verkürzungshaken |
Io82 |
66 |
19:14:41 |
eng-rus |
|
graduation thesis |
дипломная работа (A master's thesis or (doctoral) dissertation. WT) |
Alexander Demidov |
67 |
19:10:49 |
rus-ger |
med. |
человеческий альбумин |
HA (humanalbumin) |
folkman85 |
68 |
19:09:34 |
rus-fre |
inf. |
вот так новость! |
en voilà une nouvelle ! |
sophistt |
69 |
18:48:03 |
rus-ger |
med. |
кальцинированные бляшки |
Kalkplaques (Plural) |
jurist-vent |
70 |
18:47:17 |
rus-ger |
med. |
кальцинированная бляшка |
Kalkplaque |
jurist-vent |
71 |
18:47:07 |
eng-rus |
TV radio |
give a shoutout |
передавать привет (выступая в СМИ) |
votono |
72 |
18:33:52 |
rus-fre |
gram. |
побудительное предложение |
proposition impérative |
sophistt |
73 |
18:25:22 |
eng-rus |
idiom. |
work out of a shoe box |
по миру пойти |
Aprilen |
74 |
18:20:55 |
rus-ger |
med. |
получение данных |
Datenakquisition |
jurist-vent |
75 |
18:18:42 |
eng-rus |
|
International Alliance for Responsible Drinking |
Международный альянс за ответственное употребление алкоголя (not-for-profit organization dedicated to addressing harmful drinking worldwide and promoting responsible drinking, amongst those who choose to drink) |
tania_mouse |
76 |
18:16:05 |
eng |
abbr. |
IARD |
International Alliance for Responsible Drinking |
tania_mouse |
77 |
18:05:53 |
eng-rus |
inf. |
fix a flat |
починить колесо |
Aprilen |
78 |
17:51:46 |
eng-rus |
|
source |
исходный язык (при переводе) |
sankozh |
79 |
17:51:05 |
eng-rus |
|
source |
язык оригинала (при переводе) |
sankozh |
80 |
17:50:28 |
eng-rus |
|
target |
целевой язык (при переводе) |
sankozh |
81 |
17:42:41 |
rus-fre |
|
в последнее время |
ces jours-ci |
capricolya |
82 |
17:42:29 |
rus-fre |
|
в последние дни |
ces jours-ci |
capricolya |
83 |
17:37:50 |
rus-fre |
|
временно исполняющий обязанности начальника |
chef par intérim |
ROGER YOUNG |
84 |
17:36:09 |
rus-fre |
|
справка о несостоянии в браке |
attestation de célibat |
ROGER YOUNG |
85 |
17:02:38 |
rus-fre |
photo. |
телевик |
télé (телеобъектив) |
z484z |
86 |
17:00:06 |
rus-fre |
|
закрыть небо над какой-то страной |
suspendre le survole des espaces aériens d'un pays |
z484z |
87 |
16:54:46 |
eng-rus |
mil. |
General of the Cavalry |
генерал от кавалерии |
Tamerlane |
88 |
16:30:27 |
eng-rus |
|
hookah tobacco |
кальянный табак |
tania_mouse |
89 |
16:24:09 |
eng-rus |
|
international travel insurance |
страхование выезжающих за рубеж |
Jenny1801 |
90 |
16:14:28 |
eng-rus |
media. |
citing an unnamed source |
со ссылкой на неназванный источник (The Financial Times has also reported, citing an unnamed source, that the company is now open to takeover offers – by Robert Lovell) |
Tamerlane |
91 |
16:12:21 |
rus-ger |
avunc. |
лишить материальной поддержки кого-либо |
jemandem den Geldhahn abdrehen |
iamtateviam |
92 |
16:12:07 |
eng-rus |
HR |
unfree labour |
принудительный труд |
Jenny1801 |
93 |
16:10:50 |
rus-lav |
|
рывок |
izrāviens |
m1911 |
94 |
16:09:25 |
rus-ger |
avunc. |
больше не предоставлять кому-либо финансовую поддержку |
jemandem den Geldhahn abdrehen (Die Kunden blieben aus und als schließlich die Banken den Geldhahn abdrehten, musste er Insolvenz anmelden.) |
iamtateviam |
95 |
16:09:17 |
eng-rus |
psychol. |
double bind |
двойная прошивка (ещё двойное послание; Ключевая концепция в одноименной теории брит.-амер. антрополога, психолога, кибернетика и социолога Gregory Bateson (1904-1980).) |
Oleksandr Spirin |
96 |
16:03:10 |
rus-ger |
inf. |
обмануть |
jemanden übers Ohr hauen (Beim Kauf meines Gebrauchtwagens wurde ich übers Ohr gehauen!) |
iamtateviam |
97 |
15:56:54 |
eng-rus |
inf. |
tantrum |
истерика |
Aprilen |
98 |
15:41:43 |
eng |
abbr. |
poly |
polytechnical |
ssn |
99 |
15:41:01 |
eng |
abbr. |
poly |
polytechnic |
ssn |
100 |
15:34:21 |
eng-rus |
HR |
warning |
замечание (verbal) |
Jenny1801 |
101 |
15:30:32 |
rus-ger |
|
на мировом рынке |
weltweit |
Александр Рыжов |
102 |
15:28:32 |
eng-rus |
mil. |
mounted soldier |
пехотинец |
Artjaazz |
103 |
15:22:03 |
eng-rus |
|
evolution |
динамика изменения |
tania_mouse |
104 |
15:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
preorder |
оформить предзаказ |
Игорь Миг |
105 |
14:34:14 |
eng-rus |
biochem. |
inflammatory cascade |
каскад воспалительных реакций |
Elmitera |
106 |
14:24:49 |
rus-est |
law |
председательствующий-судья |
kohtu eesistuja |
konnad |
107 |
14:09:55 |
rus-ger |
vet.med. |
питомниковый кашель |
Zwingerhusten |
marinik |
108 |
14:08:45 |
rus-ger |
dog. |
вольерный кашель |
Zwingerhusten (комплекс вольерного кашля) |
marinik |
109 |
13:56:57 |
eng-rus |
inf. |
felony |
статья |
Aprilen |
110 |
13:54:43 |
rus |
abbr. anat. |
БЧА |
брюшная часть аорты |
Brücke |
111 |
13:33:58 |
rus-ger |
sewage |
обеззараживание сточных вод |
Abwassersterilisation |
marinik |
112 |
13:33:03 |
rus-ger |
sewage |
обезвреживание сточных вод |
Abwassersterilisation |
marinik |
113 |
13:18:03 |
rus-ger |
food.ind. |
пряный соус |
Würzsauce (wikipedia.org) |
ashfeathers1 |
114 |
13:05:40 |
eng-rus |
|
harsh terms for peace |
жёсткие условия заключения мира |
tania_mouse |
115 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
major share |
основная доля |
tania_mouse |
116 |
12:31:46 |
eng-rus |
med. |
conduction abnormality |
нарушение проводимости (neuromuscular.ru) |
Andy |
117 |
12:14:03 |
eng-rus |
law |
lead to an investigation |
приводить к расследованию |
mab |
118 |
11:46:19 |
rus-ita |
ecol. |
экономия воды |
risparmio idrico |
I. Havkin |
119 |
11:35:20 |
eng-rus |
|
all-male |
сугубо мужской |
mab |
120 |
11:30:21 |
eng-rus |
|
gain public attention |
привлекать общественное внимание |
mab |
121 |
11:12:52 |
eng-rus |
tech. |
user inputs |
пользовательские органы управления (The oven also has a user interface having both user inputs and a display – Печь также содержит пользовательский интерфейс, имеющий как пользовательские органы управления, так и дисплей.) |
Svetozar |
122 |
11:12:45 |
rus-ger |
mil. |
обмен радиограммами |
Spruchabsatz |
Nick Kazakov |
123 |
11:10:37 |
rus-ger |
mil. |
переговоры по радио |
Funkverkehr |
Nick Kazakov |
124 |
10:57:38 |
rus-rum |
law |
технический простой |
șomajul tehnic |
Afim |
125 |
10:57:00 |
rus-rum |
law |
Технический простой |
Şomajul tehnic |
Afim |
126 |
10:49:48 |
eng-rus |
|
time served |
время пребывания под стражей (Таким образом, ч.3 ст.72 Уголовного кодекса предусматривает правила зачета времени пребывания под стражей при назначения виде наказания ... Time spent in remand awaiting trial, when credited after a guilty verdict usually by subtracting from the sentence. WT) |
Alexander Demidov |
127 |
10:49:38 |
eng-rus |
|
enhance interest |
поощрять интерес (in) |
Jenny1801 |
128 |
10:47:51 |
eng-rus |
|
encourage interest |
поощрять интерес (in) |
Jenny1801 |
129 |
10:47:27 |
eng-rus |
|
time served |
время содержания под стражей (Помимо вида исправительного учреждения порядок зачета времени содержания под стражей в срок отбытия наказания зависит и от ... In criminal law, "time served" describes a sentence where the defendant is credited immediately after the guilty verdict with the time spent in remand awaiting trial. The time is usually subtracted from the sentence, with only the balance being served after the verdict. Time served simply refers to "the period a criminal defendant has been in jail, while awaiting either bail or awaiting trial". ... Time served is also a term used to indicate a craftsman has spent the required period as an apprentice. WK) |
Alexander Demidov |
130 |
10:40:21 |
eng-rus |
|
improve skills |
совершенствовать навыки |
Jenny1801 |
131 |
10:30:04 |
eng-rus |
lab.law. |
residential address |
адрес места проживания |
Jenny1801 |
132 |
10:20:27 |
rus-ger |
law |
область предоставления услуг |
Liefergebiet |
dolmetscherr |
133 |
9:28:43 |
rus |
gas.proc. |
ПВСиК |
пароводоснабжение и котельная |
twinkie |
134 |
9:26:19 |
rus-ger |
med. |
прионная болезнь |
Prionerkrankung |
marinik |
135 |
9:09:26 |
rus-fre |
busin. |
по состоянию на текущий момент |
pour l'instant (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
136 |
9:08:10 |
rus-fre |
invest. |
стоимость настоящей программы |
le coût de ce programme (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
137 |
9:03:55 |
rus-fre |
nucl.pow. |
инвестировать в модернизацию существующего парка ядерных реакторов |
investir dans la rénovation du parc nucléaire existant (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
138 |
8:56:57 |
rus-tur |
idiom. |
для ради красного словца |
lafın gelişi olsun diye |
Natalya Rovina |
139 |
8:54:33 |
eng-rus |
min.prod. |
froth paddle |
пеногон |
masizonenko |
140 |
8:52:11 |
rus-ger |
mil. |
обнаружение средствами связи |
Verkehrsfeststellung |
Nick Kazakov |
141 |
8:41:33 |
rus-ger |
microbiol. |
аспиратор для отбора проб воздуха |
Impaktionssammler (прибор для отбора проб воздуха) |
marinik |
142 |
8:29:11 |
rus-ger |
microbiol. |
бактериоуловитель |
Luftkeimsammler (прибор для отбора проб воздуха) |
marinik |
143 |
8:28:25 |
rus-ger |
microbiol. |
микробиологический пробоотборник воздуха |
Luftkeimsammler |
marinik |
144 |
8:24:07 |
rus-ger |
biol. |
аспирационный метод |
Filtrationsverfahren (отбора проб воздуха) |
marinik |
145 |
8:14:58 |
rus-ger |
biol. |
метод оседания |
Sedimentationsverfahren (Коха) |
marinik |
146 |
7:47:21 |
rus-tur |
|
архитектурное бюро |
mimarlık firması |
Natalya Rovina |
147 |
7:38:37 |
rus-tur |
st.exch. |
Стамбульская фондовая биржа |
Borsa İstanbul |
Natalya Rovina |
148 |
7:38:00 |
tur |
abbr. st.exch. |
BİST |
Borsa İstanbul |
Natalya Rovina |
149 |
7:30:53 |
eng-rus |
|
vocal minority |
крикливое меньшинство (While these are likely the views of a vocal minority , deep-seated nationalistic sentiments are widely shared, including by those who favour the continuation of an international presence. – Хотя это, скорее всего, мнение лишь крикливого меньшинства, глубоко укоренившиеся националистические чувства разделяются многими людьми, в том числе теми, кто выступает за сохранение международного присутствия.) |
alexs2011 |
150 |
6:49:40 |
rus-ger |
idiom. |
длинный язык |
große Klappe |
Andrey Truhachev |
151 |
6:48:42 |
rus-ger |
inf. |
хвастун |
große Klappe |
Andrey Truhachev |
152 |
6:47:01 |
eng-rus |
inf. |
big mouth |
пустобрех |
Andrey Truhachev |
153 |
6:46:00 |
rus-ger |
inf. |
болтун |
große Klappe |
Andrey Truhachev |
154 |
6:43:09 |
rus-ger |
inf. |
трепач |
große Klappe |
Andrey Truhachev |
155 |
6:42:00 |
rus-ger |
idiom. |
язык без костей |
große Klappe |
Andrey Truhachev |
156 |
6:39:33 |
eng-rus |
idiom. |
big mouth |
язык без костей |
Andrey Truhachev |
157 |
6:34:55 |
eng-rus |
inf. |
hot stuff |
крутая вещь (This is hot stuff) |
Andrey Truhachev |
158 |
6:34:19 |
eng-rus |
inf. |
hot stuff |
классная штука (This is hot stuff) |
Andrey Truhachev |
159 |
6:27:46 |
eng-rus |
inf. |
humdinger |
классная штука |
Andrey Truhachev |
160 |
6:20:01 |
eng-rus |
|
just over |
слегка за (just over 30 , о возрасте) |
Andrey Truhachev |
161 |
6:17:05 |
rus-ger |
idiom. |
трепать языком |
eine große Klappe haben |
Andrey Truhachev |
162 |
6:11:47 |
eng-rus |
idiom. |
have a big mouth |
иметь язык без костей |
Andrey Truhachev |
163 |
6:09:25 |
rus-ger |
idiom. |
иметь язык без костей |
eine große Klappe haben |
Andrey Truhachev |
164 |
6:04:48 |
rus-ger |
law |
разъяснение порядка расторжения договора |
Wiederrufsbelehrung |
dolmetscherr |
165 |
5:54:09 |
rus-ger |
|
чуть больше |
knapp über (напр., о возрасте или цене) |
Andrey Truhachev |
166 |
3:08:17 |
rus-ger |
med. |
опухоль Крукенберга |
Krukenberg-Tumor |
folkman85 |
167 |
2:48:24 |
eng-rus |
|
cannot help but take a toll on |
не может не сказаться на (Weather and everyday use can't help but take a toll on the look and feel of asphalt – JD Lewis Maintenance Co (USA)) |
Tamerlane |
168 |
2:13:09 |
eng-rus |
org.name. |
Instituto Nacional de Antropología e Historia |
Национальный институт антропологии и истории Мексики |
ВосьМой |
169 |
2:10:17 |
eng |
abbr. org.name. |
INAH |
Instituto Nacional de Antropología e Historia |
ВосьМой |
170 |
2:05:00 |
eng-rus |
load.equip. |
load support |
защитная грузовая решётка |
ВосьМой |
171 |
2:03:45 |
eng-rus |
load.equip. |
load support |
грузовая решётка |
ВосьМой |
172 |
2:02:02 |
rus |
abbr. nautic. |
ММФ |
Минморфлот |
ВосьМой |
173 |
1:58:33 |
eng-rus |
load.equip. |
four wheel |
четырёхопорный |
ВосьМой |
174 |
1:57:45 |
eng-rus |
load.equip. |
three wheel |
трёхопорный |
ВосьМой |
175 |
1:57:17 |
rus-ger |
|
параллельная парковка |
paralleles Einparken |
ichplatzgleich |
176 |
1:53:54 |
rus-ger |
|
Бурятская АССР |
Burjatische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
SKY |
177 |
1:52:41 |
eng-rus |
load.equip. |
swivel seat |
поворотное кресло |
ВосьМой |
178 |
1:50:08 |
eng-rus |
fin. |
Anti Money Laundering Policy |
политика по борьбе с отмыванием денег |
DiBor |
179 |
1:48:40 |
eng-rus |
fin. |
Copy Trading |
копирование сделок |
DiBor |
180 |
1:46:19 |
eng-rus |
fin. |
Orders Execution Policy |
политика исполнения ордеров |
DiBor |
181 |
1:43:59 |
rus-ger |
med. |
сывороточный протеин |
Molkenprotein |
ashfeathers1 |
182 |
1:39:19 |
eng-rus |
load.equip. |
appliance clamp |
захват для бытовой техники |
ВосьМой |
183 |
1:38:53 |
rus-ita |
|
трусить |
sgambettare |
Avenarius |
184 |
1:37:53 |
eng-rus |
load.equip. |
carton clamp |
захват для картонных коробок |
ВосьМой |
185 |
1:35:30 |
eng-rus |
load.equip. |
load stabilizer |
стабилизатор груза |
ВосьМой |
186 |
1:34:04 |
eng-rus |
load.equip. |
loading bucket |
загрузочный ковш |
ВосьМой |
187 |
1:32:20 |
eng-rus |
load.equip. |
reach forks |
выдвижные вилы |
ВосьМой |
188 |
1:30:03 |
eng-rus |
load.equip. |
harbour clamp |
портовый захват |
ВосьМой |
189 |
1:27:41 |
eng-rus |
load.equip. |
ladle tipper |
опрокидыватель тиглей |
ВосьМой |
190 |
1:25:43 |
eng-rus |
met. |
ladle |
тигель |
ВосьМой |
191 |
1:22:54 |
rus-ger |
med. |
срочное гистологическое исследование |
SS-Untersuchung (Schnellschnitt) |
folkman85 |
192 |
1:21:45 |
rus-ger |
med. |
FICG-флуороскопия |
FICG-Fluoroskopie |
folkman85 |
193 |
1:21:20 |
rus-ger |
med. |
сальпингоовариоэктомия |
Salpingoovarektomie |
folkman85 |
194 |
1:20:26 |
rus-ger |
med. |
асцендотрансверзостомия |
Aszendotransversostomie |
folkman85 |
195 |
1:16:13 |
eng-rus |
load.equip. |
conveyer belt forks |
конвейерные вилы |
ВосьМой |
196 |
1:13:54 |
eng-rus |
load.equip. |
crane jib |
крановая стрела |
ВосьМой |
197 |
1:11:38 |
eng-rus |
load.equip. |
slip-on arm |
насадная лапа |
ВосьМой |
198 |
1:10:12 |
eng-rus |
load.equip. |
adapter carriage |
каретка-адаптер |
ВосьМой |
199 |
1:06:51 |
eng-rus |
load.equip. |
fork carriage |
вилочная каретка |
ВосьМой |
200 |
1:04:47 |
eng-rus |
load.equip. |
fork clamp |
вилочный захват |
ВосьМой |
201 |
1:03:18 |
eng-rus |
hist. |
Yoruks |
юрюки (группы кочевых тюркских племён огузской группы, выделившихся из только формирующегося туркменского этноса и двинувшихся за Запад – в Персию, а затем в Византию) |
collegia |
202 |
1:02:18 |
eng-rus |
load.equip. |
foldable forks |
складные вилы |
ВосьМой |
203 |
0:59:49 |
rus-ita |
|
ты у меня ещё посмотришь! |
la cosa non finisce qui! |
Assiolo |
204 |
0:58:56 |
rus-ita |
|
я тебе это так не оставлю |
la cosa non finisce qui! |
Assiolo |
205 |
0:56:51 |
eng-rus |
load.equip. |
side shifter |
каретка бокового смещения |
ВосьМой |
206 |
0:56:22 |
eng-rus |
load.equip. |
sideshifter |
каретка бокового смещения |
ВосьМой |
207 |
0:55:38 |
eng-rus |
hist. |
Dzungars |
джунгары (политоним, под которым подразумевается население Джунгарского ханства) |
collegia |
208 |
0:52:16 |
rus-ita |
|
этим дело не закончится! |
la cosa non finisce qui! |
Assiolo |
209 |
0:42:13 |
eng-rus |
|
commute long distances |
издалека ездить на работу (Here in London many nursing and healthcare professionals cannot afford the cost of living near their workplace so they have to commute long distances.) |
ART Vancouver |
210 |
0:37:52 |
rus-ger |
radiogr. |
резекция желудка |
Teilgastrektomie |
folkman85 |
211 |
0:32:06 |
rus-ger |
radiogr. |
базальные отделы лёгких |
abhängigen Lungenabschnitten |
folkman85 |
212 |
0:18:26 |
eng-rus |
|
people experiencing homelessness |
лица без опрёделённого места жительства |
sankozh |
213 |
0:13:55 |
eng-rus |
|
be counted |
быть принятым во внимание |
sankozh |
214 |
0:13:02 |
eng-rus |
cliche. |
be seen |
быть услышанным (this is our moment to join together and make sure each and every one of us is seen) |
sankozh |
215 |
0:12:16 |
rus-pol |
|
контрабандист |
przemytnik |
moevot |
216 |
0:09:11 |
eng-rus |
hist. |
Kimaks |
кимаки (тюркский или монгольский кочевой народ, занимавший территориивосточного и центрального Казахстана) |
collegia |
217 |
0:09:01 |
rus-swe |
|
небесные явления |
himlafenomen |
Tcherneuve |
218 |
0:08:15 |
rus-pol |
|
вечеринка |
impreza |
moevot |
219 |
0:05:37 |
rus-pol |
vulg. |
вздор |
pierdolenie o Szopenie |
moevot |
220 |
0:05:06 |
eng-rus |
gambl. |
super bowl pool |
ставки на Суперкубок |
Samura88 |
221 |
0:02:46 |
rus-pol |
derog. |
левак |
komuch |
moevot |
222 |
0:01:39 |
rus-ger |
dentist. |
закон о радиационной безопасности |
StrlSchG (Strahlenschutzgesetz) |
folkman85 |
223 |
0:00:46 |
eng-rus |
hist. |
Kipchaks |
половцы (кипчаки или кыпчаки – их самоназвание) |
collegia |